把我国成语翻译给外国朋友

新闻资讯 | 2019-06-27 10:40

  把我国成语翻译给外国朋友

  成语是我国汉字言语词汇中一部分定型的词组或短句,有很大一部分是从古代相承沿袭下来的,在用词方面往往不同于现代汉语它代表了一个故事或者典故。

  如“恃势凌人”出于《战国策·楚策》,“鹬蚌相争”出于《燕策》,“画蛇添足”出于《齐策》,“守株待兔”出于《吕氏春秋·察今》,“自相矛盾”出于《韩非子·难势》,都是古代的寓言。如“完璧归赵”出于《史记·廉颇蔺相如列传》,“背水一战”出于《史记·项羽本纪》,“草木皆兵”出于《晋书·苻坚载记》,“一箭双雕”出于《北史·长孙晟传》,“口蜜腹剑”出于《唐书·李林甫传》,都是历史上的故事。

  咱们在说话的时候随口带出一两个成语,那是自然而然的事情。作为我国人那自然是比较好理解,可是外国朋友听起来可能会比较难懂。那么咱们的翻译在给外国朋友翻译过程中是怎样做的呢?下面整理了部分我国成语,咱们一起来看看对应的英文翻译吧。

  1.爱屋及乌 Love me, love my dog.

  2.百闻不如一见 (眼见为实 )Seeing is believing.

  3.比上不足比下有余

  worse off than some, better off than many;

  to fall short of the best, but be better than the worst.

  4.勤能补拙 A slow sparrow should make an early start.

  5.不眠之夜 white night

  6.不以物喜不以己悲not pleased by external gains, not saddened by personnal losses

  7.不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best

  8.不打不成交 No discord, no concord.

  9.拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul

  10.辞旧迎新

  bid farewell to the old and usher in the new;

  ring out the old year and ring in the new

  11.大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener

  12.国泰民安 The country flourishes and people live in peace

  13.过为己甚

  going too far is as bad as not going far enough;

  beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little

  14.脚踏实地 be down-to-earth

  15.功夫不负有心人 Everything comes to him who waits.

  16.好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more

  17.好事不出门恶事传千里

  Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.

  18.和气生财 Harmony brings wealth.

  19.活到老学到老 One is never too old to learn.

  20.不计前嫌 let bygones be bygones